-
youreads puanı (9.00)
-
julio iglesias'ın 1975 yılında yayımlanan "el amor" albümünden güzel bir şarkısı. ülkemizde 1977 yılında ayla algan tarafından "anlasana" adıyla türkçe sözlerle yorumlanmıştır.
abrazeme
Abrázame
como si fuera ahora la primera vez
como si me quisieras hoy igual que ayer
abrázame
Si tú te vas
te olvidarás que un día hace tiempo ya
cuando éramos aún niños me empezaste a amar
y yo te dí mi vida, si te vas
Si tú te vas
ya nada será nuestro tú te llevarás
en un solo momento una eternidad
me quedaré sin nada, si te vas
Abrázame
y no me digas nada, sólo abrázame
no quiero que te vayas pero sé muy bien
que tú te irás
Abrázame
como si fuera ahora la primera vez
como si me quisieras hoy igual que ayer
abrázame
Si tú te vas
me quedará el silencio para conversar
la sombra de tu cuerpo y la soledad
serán mis compañeras, si te vas
Si tú te vas
se irá contigo el tiempo y mi mejor edad
te seguiré queriendo cada día más
esperaré a que vuelvas, si te vas...
türkçe çeviri
sarıl bana
sarıl bana
ve bana hiç bir şey söyleme, sadece sarıl
gideceğini anlamak için,
bir bakışın yeter bana
sarıl bana
şimdi ilk kezmiş gibi öyle güçlü
daha önceki gibi, bugünde istiyormuş gibi
sarıl bana
gidersen,
unutacaksın, uzun zaman önce, çocuk olduğumuz zaman
bana aşık olmaya başladın ve bende hayatımı sana verdim
gidersen,
gidersen,
bize dair hiç bir şey kalmayacak artık,
yalnızca bir anda sonsuzluğa düşeceksin
hiç bir şeysiz kalacağım, gidersen
sarıl bana
ve hiç bir şey söyleme, sadece sarıl
gitmeni istemesem de çok iyi biliyorum ki
gideceksin
sarıl bana
şimdi ilk kezmiş gibi, öyle güçlü
daha önceki gibi, bugünde istiyormuş gibi
sarıl bana
gidersen
sadece sessizlikle konuşacağım
vücudunun gölgesi ve yalnızlığım
benim arkadaşlarım olacak, gidersen
gidersen
zaman ve en güzel yıllarım seninle olacak
her gün seni daha da fazla seveceğim
döneceğini umut ederek, gidersen
çeviri: ozkan ph