-
youreads puanı (8.25)
-
ozel istek uzerine, sarki sozlerinin turkce cevirisiyle (yine ceviri bana ait olmakla beraber, hatalarim olduysa affola) soyledir;
"belle, tu es si belle --> guzel, cok guzelsin
qu'en te voyant --> gorur gormez
je t'ai aimée --> sevdim seni
belle, que j'aime tant --> guzel, cok sevdigim
depuis longtemps --> uzun suredir
je t'attendais --> seni bekliyordum
souviens toi, --> hatirliyor musun
du temps où tu venais --> geldigin zamanlari
chaque soir pour me rencontrer --> her gece benimle bulusmaya
tu passais --> gecip gittin
si belle que j'en rêvais --> hayal ettigim gibi cok guzel
tu le sais, mon amie --> biliyorsun, arkadasim
je t'aimais --> seni sevmistim
belle, oh ma si belle --> guzel, ah benim guzeller guzelim
tu t'en allais --> gittin
sans m'écouter --> beni dinlemeden
belle, je t'attendrais --> guzel, seni bekleyecegim
pendant longtemps --> yillar boyunca
tu es si belle --> cok guzelsin
belle, que j'aime tant --> guzel, cok sevdigim
je t'attendrais --> seni bekleyecegim
en te rêvant --> seni düşleyerek
puis un jour, --> ardindan bir gun,
un jour tu passeras --> bir gun gecip gideceksin
près de moi --> yakinimdan
ma belle tu viendras --> guzelim, geleceksin
nous ferons alors, --> ardindan gideceğiz
si tu le veux --> istersen eger
ce jour là --> o gun
le beau voyage à deux --> iki kisilik guzel bir seyahate
belle, si tu le veux --> guzel, istiyorsan eger
nous serons deux --> ikimiz olacagiz
nous serons deux --> ikimiz olacagiz
belle, si tu le veux --> guzel, istiyorsan eger
nous serons deux --> ikimiz olacagiz
nous serons deux --> ikimiz olacagiz"
düzeltme: caster747 sağolsun, iki yerdeki çeviri hatamı düzelttim.