• youreads puanı (8.25)


  1. ozel istek uzerine, sarki sozlerinin turkce cevirisiyle (yine ceviri bana ait olmakla beraber, hatalarim olduysa affola) soyledir;

    "belle, tu es si belle --> guzel, cok guzelsin
    qu'en te voyant --> gorur gormez
    je t'ai aimée --> sevdim seni

    belle, que j'aime tant --> guzel, cok sevdigim
    depuis longtemps --> uzun suredir
    je t'attendais --> seni bekliyordum

    souviens toi, --> hatirliyor musun
    du temps où tu venais --> geldigin zamanlari
    chaque soir pour me rencontrer --> her gece benimle bulusmaya

    tu passais --> gecip gittin
    si belle que j'en rêvais --> hayal ettigim gibi cok guzel
    tu le sais, mon amie --> biliyorsun, arkadasim
    je t'aimais --> seni sevmistim

    belle, oh ma si belle --> guzel, ah benim guzeller guzelim
    tu t'en allais --> gittin
    sans m'écouter --> beni dinlemeden

    belle, je t'attendrais --> guzel, seni bekleyecegim
    pendant longtemps --> yillar boyunca
    tu es si belle --> cok guzelsin

    belle, que j'aime tant --> guzel, cok sevdigim
    je t'attendrais --> seni bekleyecegim
    en te rêvant --> seni düşleyerek

    puis un jour, --> ardindan bir gun,
    un jour tu passeras --> bir gun gecip gideceksin
    près de moi --> yakinimdan
    ma belle tu viendras --> guzelim, geleceksin

    nous ferons alors, --> ardindan gideceğiz
    si tu le veux --> istersen eger
    ce jour là --> o gun
    le beau voyage à deux --> iki kisilik guzel bir seyahate

    belle, si tu le veux --> guzel, istiyorsan eger
    nous serons deux --> ikimiz olacagiz
    nous serons deux --> ikimiz olacagiz

    belle, si tu le veux --> guzel, istiyorsan eger
    nous serons deux --> ikimiz olacagiz
    nous serons deux --> ikimiz olacagiz"

    düzeltme: caster747 sağolsun, iki yerdeki çeviri hatamı düzelttim.