dylan thomas

Kimdir?

Dylan Marlais Thomas (d. 27 Ekim 1914, Swansea, Galler - ö. 9 Kasım 1953, Greenwich Köyü, Amerika Birleşik Devletleri) Galli şair. Modernizm ve Romantizm akımlarından etkilenmiş olan şair, 20. yüzyılın en etkili şairlerindendir.

Thomas'ın babası İngilizce öğretmeniydi. Okul çağında okul gazetesinde çalışan ve bu gazete için yazılar yazan Thomas, 16 yaşında bu okuldan ayrıldı. Sonrasında bir gazetede muhabir olarak görev yapan şair, 1934'te 20 yaşındayken İngiltere'ye taşındı.

Yine 1934'te önemli eserlerinden olan 18 Şiir'i yayınladı. 1937'de tanıştığı Caitlin Macnamara ile evlenen Thomas, Laugharne'e yerleşti. II. Dünya Savaşı döneminde bir süreliğine Londra'da kalan sanatçı, bu dönemde BBC televizyonundaki şiir programlarında okuduğu şiirlerle büyük ilgi gördü. Savaş bittiğinde sanatçı Laugharne'e geri döndü ve doğa imgelerini konu alan şiirler yazdı.
http://tr.wikipedia.org/wiki/Dylan_Thomas


  1. gitme o güzel geceye kibarlıkla
    ihtiyarlık yanmalı ve söylenmeli gün kapandığında;
    öfkelen, öfkelen ışığın ölümünün karşısında.

    akıllı adamlar, bilmelerine rağmen karanlığa gömüleceklerini sonunda,
    sözleri şimşek çaktırmamış olduğu içindir ki onlar
    gitmezler o güzel geceye kibarlıkla.

    iyi insanlar, son defa ellerini sallarlar, öylesine ateşli bağırarak.
    faydasız işleri, yeşil bir koyda dans ediyor olabilir ama onlar da,
    öfkelenirler, öfkelenirler ışığın ölümünün karşısında.

    güneşi uçarken yakalamış olan vahşi insanlar,
    ve öğrenen, çok geç, yas tuttuklarını onun yolunda,
    gitmezler o güzel geceye kibarlıkla.

    kör gözlerin gök taşı gibi alevlenip ve şenlenmesini
    kör eden bir görme gücüyle gören ağır hasta adamlar da
    öfkelenirler, öfkelenirler ışığın ölümünün karşısında.

    ve sen, benim babam, hüzünlü tepede, orada
    yalvarırım, lanetle ve kutsa beni şimdi acımasız göz yaşlarınla.
    ama gitme o güzel geceye kibarlıkla.
    öfkelen, öfkelen ışığın ölümünün karşısında.
  2. son zamanların en iy bilim kurgu filmi interstellar da yukarıdaki şiiri kullanılan ünlü ozan / şair.
    filme de pek bir uymuştu .
    dlg
  3. "Do not go gentle into that good night
    Rage, rage against the dying of the light."
    Bu dizelerle meşhur şair. Şiir çevirisi cesaret ister ki ben şu an yükün altına girmeyeceğim, çünkü iyi bir iş çıkarılmazsa şiirin ölümüne sebebiyet verir. Yaşattığı veya yaşatmaya çalıştığı duyguları anlatmaya çalışmak daha kullanışlı bir yöntemdir. Bu dizileri babasının ölüyor olması üzerine yazmıştır. Ölümün huzurla karşılanmaması gerektiğini vurgular. Ölüme karşı, ışığın ölümüne karşı köpürün, kudurun, hiddetlenin, öfkelenin, sinirlenin ve ölümü, ışığın ölümünü kabullenmeyin vurgusu yapmaktadır. Fazlaca etkileyici bir şiirdir. Şiirin Dylan Thomas'ın kendi sesinden okunuşu da mevcuttur: https://www.youtube.com/watch?v=1mRec3VbH3w