• youreads puanı (8.50)
  1. ispanyolcada "la tortura" yani "iskence". meraklısı için aşağıda şarkı sözlerinin çevirisini paylaşıyorum

    [alejandro sanz:]
    ay payita mía
    guárdate la poesía
    guárdate la alegría pa'ti

    ey kızım
    şiirini neşeni kendine sakla

    [shakira:]
    no pido que todos los días sean de sol
    no pido que todos los viernes sean de fiesta
    tampoco te pido que vuelvas rogando perdón
    si lloras con los ojos secos
    y hablando de ella

    her günün güneşli olmasını istemiyorum
    her cumanın bayram olmasını da istemiyorum
    senden özür dileyerek dönmeni de istemiyorum, kuru gözlerle ağlayıp o kadından bahsederken

    [shakira:]
    ay amor me duele tanto

    ey aşkım, o kadar acıyor...

    [alejandro sanz:]
    me duele tanto

    o kadar acıyor...

    [shakira:]
    que te fueras sin decir a dónde
    ay amor, fue una tortura perderte

    nereye gittiğini söylemeden gitmen (çok acıyor)
    ey aşkım, seni kaybetmek bir iskenceydi...

    [alejandro sanz:]
    yo sé que no he sido un santo
    pero lo puedo arreglar amor

    masum biri olmadığımı biliyorum
    ama herşeyi düzeltebilirim

    [shakira:]
    no sólo de pan vive el hombre
    y no de excusas vivo yo.

    adam sadece ekmekten yaşayamıyor (bu bir ispanyolca deyimi)
    ve bahanelerden de ben yaşayamam

    [alejandro sanz:]
    sólo de errores se aprende
    y hoy sé que es tuyo mi corazón

    ancak hata ederek ögrenilir
    ve bugün benim kalbim senin olduğunu biliyorum

    [shakira:]
    mejor te guardas todo eso
    a otro perro con ese hueso
    y nos decimos adiós

    bunları kendine sakla
    o kemik başka bir köpeğe ver
    vedalaşalım artık...

    no puedo pedir que el invierno perdone a un rosal
    no puedo pedir a los olmos que entreguen peras
    no puedo pedirle lo eterno a un simple mortal
    y andar arrojando a los cerdos miles de perlas

    kış mevsiminden bir güllük affetmesini isteyemem
    bir karaağaçtan armut vermesini isteyemen
    ölecek birinden ebedi hiçbirseyi isteyemem
    veya domuzlara inci atamam (bu da bir deyim)

    [alejandro sanz:]
    ay amor me duele tanto
    me duele tanto
    que no creas más en mis promesas

    ey aşkım o kadar acıyor..
    artık verdiğim sözlere inanmaman beni kahrediyor...

    [shakira:]
    ay amor

    ey aşkım

    [alejandro sanz:]
    es una tortura
    [shakira:]
    perderte

    seni kabetmek bir iskencedir

    [alejandro sanz:]
    no te bajes, no te bajes
    oye negrita mira, no te rajes
    de lunes a viernes tienes mi amor
    déjame el sábado a mi que es mejor

    benim esmerim (zencim), pes etme
    haftaiçi benim aşkıma sahipsin
    ama cumartesi günlerini bana bırak

    oye mi negra no me castigues más
    porque allá afuera sin ti no tengo paz
    yo solo soy un hombre muy arrepentido
    soy como el ave que vuelve a su nido

    benim esmerim, dinle! artık beni cezalandırma
    çünkü dışarıda sensiz huzurum yok
    acayip pişman bir erkeğim
    yuvasına dönen kuş gibiyim

    yo sé que no he sido un santo
    y es que no estoy hecho de cartón

    ben masum biri olmadım
    karton yapımı değilim (yani, başka kadınlar onu tahrik edebilir)

    [shakira:]
    ay ay ay, ay ay ay,
    ay, todo lo que he hecho por ti
    fue una tortura perderte
    me duele tanto que sea asi
    sigue llorando perdón
    yo... yo no voy
    a llorar por ti...

    senin için o kadar şey yaptım..
    seni kaybetmek bir iskenceydi
    böyle olması çok acı
    özür dileyerek ağlamaya devam et
    ben artık senin için ağlamayacağım...