1. melaye ciziri'ye ait olan kürtçe divan.

    sebahul xeyr xana min,şehî şîrîn zebana min
    tuyî ruh û rewana min,bibit qurban te canê min

    tatlı dilli sultanım hayırlı sabahlar sana
    ruhum ve canımsın feda olsun bu can sana

    te alellah çi(h)zatî tu çi(h) wî şîrîn sifatî tu
    ne wek qend û nebatî tu yeqîn ruh û heyatî tu

    hayret içerisindeyim güzelliğinin ve tatlı sıfatlarının karşısında
    ruhum ve canımsın en tatlı şeker ve nebat tatsız kalır yanında

    heyat û reheta can im "sebahul xeyr ya xanim!"
    were bînahiya çavan bibînîm be jn û balayê

    hayatım ve rahatım olan sultanım hayırlı sabahlar sana
    gel ey gözümün nuru(aydınlığı) seyredeyim selvi boyunu senin

    sebahul xeyrî mesta min,letîfa cam bi desta min
    xumar û meyperesta min,tuyî meqsûd û qesta min

    hayırlı sabahlar sana ey kadehi elinde sekranım benim
    mey düşkünü mahrumum, son ereğim, maksudum benim

    ji meqsûdan tuyî bes min bibin ber çerxê etles min
    ji xeyrê te nevêt kes min bi reş toz in muqewwes min

    dokuzuncu semaya da çıkarsalarda beni, maksudum sensin benim
    istemem gayrını, siyah kaşlarınla sen yetersin bana

    di benda zulfê çewkan im "sabahul xeyrî ya xanim!"
    were bî nahiya çavan bibînim bejn û balayê

    ey zülfünün tutsağı olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana
    gel ey gözümün aydınlığı seyrdeyim selvi boyunu senin

    ji wê zulfê ji wê bendê reha bim lê ji peywêndê
    siyaçeşmê sipî zendê te sohtim şibhetê findê

    özgür olmak isterdim zülüflerle kaküllerinden tutsağından
    siyah gözlerinle, beyaz kolların eritti beni bir mum gibi

    şubhê şem' û şemal im ez ji ber hubba te lal im ez
    da'if im wek hilal im ez sîfet goyîn di kal im ez

    dilim aşkından tutuktur şimdi eriyen bir mumum sanki
    ipince hilale döndüm öten tuti kuşundan ne farkım var

    ve bulbul ra bi evxan im "sebahul xeyrî ya xanim!"
    were bînahiya çavan biînim bejn û balayê

    ey bülbülle hem feryat olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana
    gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin

    ve bulbul ra şev û rojê ser wê terh û bişkojê
    enî mahî şefeq rojê te sohtim şubhetê dojê

    gece gündüz bülbülleyim açmamış gül dalında
    yaktın beni cehennem ateşinde ay yüzlüm güneşim benim

    ku dûr im ez ji wê hûrê tenê carek li ser sûrê
    ji wadî eymana torê tecella kir di nîv nûrê

    uzağım şimdi sevgiliden son kez görmüştüm onu surlar üstünde
    yarı nur şeklinde parlamıştı sina dağının eymen vadisinde

    ji wê sohtî dil û can im "sabahul xeyr ya xanim!"
    were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê

    ey tecellisinden yandığım sultanım hayırlı sabahlar sana
    gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin

    ji husna wê tecellayê yedî beyda û belayê
    çi wesfan bîm xeber nayê welê dil cezbêê dayê

    selvi boyunu yedi beyzanın güzelliklerini
    anlatamam ne yapsam o tecelli anında gördüklerimi

    ne hişyar im ji wê berqê ji zer tacêli ser ferqê
    ji spêde da heta şerqê belê naêxmê ferqê

    sevgilinin altın tacından parlayan şimşek şuur bırakmadı bende
    aydınlattı doğuyu batıyı ayırtetmek imkansız o iki parıltıyı

    ji derba 'işqê nalan im "sabahul xeyr ya xanim!"
    were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê

    ey aşkının darbeleriyle inlediğim sevgilim hayırlı sabahlar sana
    gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin

    zarîfê nazikê şengê sîfet hûrî perî rengê
    bi rojê ra tu hevdengî du reş toz in siyeh yengê

    zarifsin naziksin latifsin perisin sanki bir hurisin sen
    yüzün güneş aydınlığı,yengidir siyah kaşların

    kişandin lê ne wek caran xedengên qews û nûbaran
    ji rengê şîr û mukaran reşandin sîne wek baran

    görülmemiş yeni oklar atıldı yay kaşlarından
    yağmur gibi indi sineme bu kez sayısız kılıç ve hançer darbeleri

    jiwê derbê pir êşan im "sabahul xeyrî ya xanim!"
    were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê

    ey darbeleriyle kıvrandığım sultanım hayırlı sabahlar sana
    gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin

    veke carek xet û xalan li ser wan mesned û palan
    bixwîne li me 'ebdalan bibînin 'îd û sersalan

    kaldır yüzündeki perdeyi görünsün yüzündeki benler
    ki öğrensin bayramın ve newrozun anlamını bencileyin abdallar

    îcazet dê me destûrê perî rengê sîfet hûrê
    ji nîva zulmet û nûrê binoşin mey di ferfûrê

    destur ver bize ey huri yüzlü,peri huylu güzel sevgillim
    gel içelim fağfurdan gece karanlığında gündüz aydınlığında

    ji dil talanê xalan im "sabahul xeyrî ya xanim!"
    were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê

    benleri uğruna müflis olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana
    gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin

    ji şehkasa ku qerqef tê meya nûrên muşerref tê
    nîşanek dîlberê kef tê ji bo min her seher xeftê

    karkaf şarabının bulunduğu göz alıcı sultani bardakta
    her seher vakti sevgiliden bana gelen gizli bir işaret var

    ji wê camê dinoşim ez seher lew ney li hoş im ez
    ji ' amê lê dipoşim ez bi can her lê dikoşim ez

    içerim hep o bardaktan seherlerde şuur brakmaz bende
    insanlrda gizlice yapmaktayım bunu, ulaşmak için sevgiliye

    ku xalib mest û sukran im "sabahul xeyrî ya xanim!"
    were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê

    herdem mest ve sekran olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana
    gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin

    were pêşber melayê xwe şehîd û mubtelayê xwe
    bi şefqet ke liqayê xwe meya nemrit bi dayê xwe

    aşkının şehidi ve mübtelası olan melaya bir kez olsun görün
    ölmesini istemiyorsan bir kez olsun acı da yüzünü göster ona

    mesîhayê li bîmaran kesên gestî du reş maran
    şehîdên şir û mukaran kirî amancê nûbaran

    kılıç ve hançer darbelerine hedef seçtiğin hayranlarının
    siyah yıların soktuğu aşk hastalarının mesihisin sen

    li dîdara te heyran im "sebahul xeyrî ya xanim!"
    were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê

    seyrine hayran olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana
    gel ey gözümün aydığınlığı seyredeyim selvi boyunu senin.