• youreads puanı (8.50)
  1. fransız müzisyen camille dalmais'in le petit prince (küçük prens) filmi için yazdığı şarkıdır. kitabı kadar filminin de güzel olduğu yetmiyormuş gibi film için yapılan müziklerde oldukça başarılıdır.

    fransızca bilen bir arkadaşıma 'birazını çevirir misin?' dediğimde şöyle bir şey ortaya çıktı.


    !---- spoiler ----!

    beni takip et, benim duymadığım yerde
    beni takip et, ben ve duydugum yere
    beni takip et, baykuşun yuva yaptığı yere
    beni takip et, biz oradayız veya her nereyse
    beni takip et, acelenin olmadığı yere
    beni takip et, ve işte geldik...

    !---- spoiler ----!


    fransızca sözleri şu şekildedir.

    !---- fransızca sözleri ----!


    suis moi, là où je sais sourd
    suis moi, et si j'y suis pas
    suis moi, là où niche le hibou
    suis moi, on y est ou presque
    suis moi, là où rien ne presse
    suis moi, et v'la qu'nous y voilà

    s'pose (s'pose)
    c'est si bon quand on s'pose (s'pose)
    plus d'question et qu'on ose
    ouvrir enfin les bras
    s'perd, (s'perd)
    c'est si bon quand on s'perd (s'perd)
    sans un espèce de pervers (père)
    qui nous repère même pas
    s'pâme
    c'est si bon quand on s'pâme
    d'être si beau ici bas

    suis moi, qui suis-je le sais tu ?
    suis moi, ton sosie salue
    suis moi, et si moi c'était toi ?
    suis moi, et si on s'salit
    suis moi, en sueur ou en suie
    suis moi, de si tôt s'assis là

    s'peut (s'peut)
    c'est si bon quand ça s'peut
    que qui peut l'plus peut l'mieux (mieux)
    mieux que qui mieux que quoi
    s'plie (s'plie)
    c'est si bon quand on s'plie (s'plie)
    de rire et que la pluie
    pleure elle aussi de joie
    s'parle
    c'est si bon quand on s'parle
    si haut ici bas
    s'passe
    c'est si bon quand ça s'passe
    et si beau ici bas


    !---- fransızca sözleri ----!
  2. çok güzel bir animasyon filmin ardından gelen dinlendirici bir şarkı.