• okudum
    • okuyorum
    • okumak istiyorum
  • youreads puanı (9.50)
Yazar lao tzu
tao te ching; yol'a ve yol'un gücüne dair (ursula k. le guin yorumuyla) - lao tzu
“tao te ching’i yöneticiler için el kitabı olarak gören akademik çeviriler, taocu “bilge”nin biricikliğini, erkekliğini, otoritesini vurgulayan terimler kullanır. bense, günümüzün bilge olmayan, güç sahibi olmayan, muhtemelen erkek de olmayan ve kapalı bir çevrenin anlayabileceği sırlar peşinde koşmak yerine doğruca ruha hitap eden sese kulak kabartacak okuruna, ulaşabileceği bir yol kitabı sunmak istedim. bu kitabın neden iki bin beş yüz yıldır sevildiğini görmesini istedim bu okurun.

“tao te ching büyük dini metinler arasında en sevilesi olanıdır; eğlencelidir, keskindir, iyicildir, mütevazıdır, durdurulamaz bir taşkınlığı, tükenmez bir yenileyiciliği vardır. tüm derin kaynaklar arasında suyu en berrak olanıdır.”

ursula k. le guin


  1. lao tzu'nun tao te ching'ini bilir eminim çoğunuz. peki bunun farkı ne diyebilirsiniz. farkı ursula k. le guin tarafından yorumlanarak çevrilmiş olması. ursula k. le guin tarafından yazılmış girişte ve kitabın arka kapağında yer alan yukarıdaki cümle benim için yeterliydi bu kitabı edinmek için. yazarı tanıyanlar taoculuk'tan çok etkilenmiş olduğunu bilirler. daha önce duymuştum tao te ching'i çevirdiğini hatta öyle özenmiş ve öyle titizlikle çalışmış ki neredeyse 40 yıl sürmüş çevirisi.

    kitabın ingilizce'den türkçe'ye çevirmenleri bülent somay ve ezgi keskinsoy. bülent somay çok açıklayıcı ve hoş bir önsöz yazmış. çin dilindeki bir metnin çevrilmesine dair sıkıntılardan da söz etmiş.

    "...
    doğurmak, beslemek,
    dünyaya getirmek ama sahiplenmemek,
    eylemek ama karşılık beklememek,
    yol göstermek ama hükmetmemek;
    budur akıl sır ermez güç."