• youreads puanı (8.49)


  1. farsçadır.
    khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to
    be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to
    khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to
    man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh

    saadet zamanı: avluya doğru oturmuşuz, sen ve ben
    endamımız çift, suretimiz çift, ruhumuz tek, sen ve ben
    bulandıran palavralardan âzâde, gamsız bir keyif, sen ve ben
    sen ve ben, ne sen varsın ne de ben, bir olmuşuz aşk elinden

    sözleri mevalana'nın divan-ı kebir'indendir.
  2. ilahi.

    nu, mevlana'nın man o to (sen ve ben) şiirini kullanıyor.

    numan oto @soundcloud

    !---- Alıntı ----!
    man o to (Sen ve ben) - Mevlana

    Farsça (orjinal)

    khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to
    be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to
    khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to
    man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh

    İngilizce çevirisi (Youtube yorumlarından alıntıdır*)

    the pleasant moment of sitting in front of the door, me and you.
    with two figures and two faces, with one life, me and you.
    joyful and careless, free from distracting myths, me and you.
    me and you, without us (ego), gather because of virtu (love)

    İngilizce yorumu üzerinden türkçe çevirisi (Alıntıdır*)

    saadet zamanı: avluya doğru oturmuşuz, sen ve ben
    endamımız çift, sûretimiz çift, rûhumuz tek, sen ve ben
    bulandıran palavralardan âzâde, gamsız bir keyif, sen ve ben
    sen ve ben, ne sen varsın ne de ben, bir olmuşuz aşk elinden

    *Alıntıların kaynağını bilmiyorum. emek veren arkadaşa teşekkürümü iletmek isterim. birileri beni uyarırsa düzeltebilirim.
    !---- Alıntı ----!

    Ayrıca soundcloud'da şöyle bir çevirisi bulunmaktadır:

    !---- Alıntı ----!
    خنك آن دم كه نشستيم در ايوان من و تو
    به دو نقش و به دو صورت به يكى جان من و تو
    رنگ باغ و دم مرغان بدهد آب حيات
    آن زمانى كه در آييم به بستان من و تو
    اختران فلک آیند به نظاره ما
    مه خودرا بنماييم به ايشان من ه تو
    من و تو بى من و تو جمع شويم از سر ذوق
    خوش و فارغ ز خرافات پريشان من و تو
    طوطيان فلكى جمله جگرخوار شوند
    در مقامى كه بخنديم بر آن سان من و تو
    اين عجبتر كه من و تو به يكى كنج اين جا
    هم در اين دم به عراقيم و خراسان من و تو

    "Sitting here, You and I"
    Sitting here, you and I, the courtyard breeze is cool
    Two images, two forms, one thought, you and I
    The orchard-shades, the songs of birds give up the world’s secrets
    When we find ourselves here in this garden
    The stars of distant galaxies come to gaze on us
    You and I, together, we show them the moon
    You and I, without ‘you’ and ‘I’, we are absolute joy
    Happy, free from empty words, such are you and I
    All those birds of paradise, full of childish envy
    While in that same place, you and I, we cannot help but laugh
    What’s truly strange is you and I, here together, now
    At once here in the west and at once here in the east
    such we always were
    You and I

    poet by: Mowlana Jalaluddin Mohammad Balkhi ‘Rumi’
    !---- Alıntı ----!
  3. günlerdir kaç kere dinledim bilmiyorum. aslında bu tarzı çok sevmem ama bağladı beni resmen parça
  4. kafa yapan şarkılardan. bırakın ritme kendinizi sonra uçun. farsça olması ayrı bir güzel zaten, şarkının hikayesi de vardı sanırım.
  5. yasaklanmalı! o kadar bağımlılık yaratan madde tadında bir şarkı. üzerine iki kelam etmişliğim var blogumda. sana puanım 9 kankaa.

    ayrıca NU soundcloud sayfasında 3er saatlik şahane setleri var, benim gibi ev ofis çalışanları ve odaklanma sorunları olanlar için bitirim.
  6. bildiğim kadarıyla mevlana'nın şems'e yazdığı bir şiirdi man o to. aralarındaki dostluğu sevgiyi bilmeyen yoktur. bu kadar büyük bir sevgi üzerine de şiir yazılması gayet muhtemeldir. hele ki taraflardan biri mevlana ise. nu da çok iyi bestelemiş bence. bu şarkıyı dinlemeden önce biri çıkıp mevlana'nın bir şiirini tekno müzik yapsalar nasıl olur dese saçmalama falan derdim. ama nu'nun kafası cidden çok ayrı. basslar müziğin batı tarafını aradaki diğer melodiler de sözlerin oryantalistliğini gösteriyor. ve bu ikilinin güzel uyumu da tabi ki şahane bir eser ortaya koyuyor. süresi uzun gibi durur ama hiç bitmesin istersiniz. bittikçe tekrar açarsınız. ayrıca tekno müzik sevmeyenlerin kalitesiz ya da bassları kötü bir sistemde/kulaklıkta dinlemelerini tavsiye etmem. daha da soğurlar o tarzdan. bassları iyi kafa ağrıtmayan bir sistemde kendinizi melodilerin arasında kaybedersiniz.
    jimi
  7. kafası güzel olanlara gelsin.
  8. ortamlarda ot parçası diye bilinen parçadır.
  9. en cok etkilendigim sarkilardan biri. en zor anlarimda beni sakinlestiren, uyumama yardimci olan -cok zor bi donemden geciyorken 4 saatlik versiyonuyla uykuya dalmama yardimci oluyordu..- , uzgunkense derdime dert ekleyen, benim icin bir cesit terapi olan sarki.

    oyle bir yer etti ki hayatimda, yillar gecse de etkisinden cikamayacagim sanirim. her dinledigimde tuylerim diken diken olur, ruh halime gore gozlerim dolar.

    sozlerinin derinligi, hissettirdikleri her seyiyle bastan uca beni hislendiren sarki.

    hayatimda cok onemli, ozel ve anlamli bir yere sahip. umarim hicbir zaman bu guzelligini kaybetmez..