-
youreads puanı (8.50)
-
fransız müzisyen camille dalmais'in le petit prince (küçük prens) filmi için yazdığı şarkıdır. kitabı kadar filminin de güzel olduğu yetmiyormuş gibi film için yapılan müziklerde oldukça başarılıdır.
fransızca bilen bir arkadaşıma 'birazını çevirir misin?' dediğimde şöyle bir şey ortaya çıktı.
!---- spoiler ----!
beni takip et, benim duymadığım yerde
beni takip et, ben ve duydugum yere
beni takip et, baykuşun yuva yaptığı yere
beni takip et, biz oradayız veya her nereyse
beni takip et, acelenin olmadığı yere
beni takip et, ve işte geldik...
!---- spoiler ----!
fransızca sözleri şu şekildedir.
!---- fransızca sözleri ----!
suis moi, là où je sais sourd
suis moi, et si j'y suis pas
suis moi, là où niche le hibou
suis moi, on y est ou presque
suis moi, là où rien ne presse
suis moi, et v'la qu'nous y voilà
s'pose (s'pose)
c'est si bon quand on s'pose (s'pose)
plus d'question et qu'on ose
ouvrir enfin les bras
s'perd, (s'perd)
c'est si bon quand on s'perd (s'perd)
sans un espèce de pervers (père)
qui nous repère même pas
s'pâme
c'est si bon quand on s'pâme
d'être si beau ici bas
suis moi, qui suis-je le sais tu ?
suis moi, ton sosie salue
suis moi, et si moi c'était toi ?
suis moi, et si on s'salit
suis moi, en sueur ou en suie
suis moi, de si tôt s'assis là
s'peut (s'peut)
c'est si bon quand ça s'peut
que qui peut l'plus peut l'mieux (mieux)
mieux que qui mieux que quoi
s'plie (s'plie)
c'est si bon quand on s'plie (s'plie)
de rire et que la pluie
pleure elle aussi de joie
s'parle
c'est si bon quand on s'parle
si haut ici bas
s'passe
c'est si bon quand ça s'passe
et si beau ici bas
!---- fransızca sözleri ----!