1. öğretmen maaşları düşürülsün = sinema kanalı türkçeleştirilsin
    =>
    maaşlar düşürüleceğine diğer mesleklere zam uygulansın = ?

    (bkz: düz mantık)
    sde
  2. ilk gün youserlar falan hep beraber oturduk kışlada, abi falan da vardı. ne yapalım ne yapalım dedik. sonra böyle karar verdik. çömezler bilmez o günleri.

    ayrıca;

    böyle gelmiş, böyle gidecek, korkarım valla

    (bkz: fesupanallah - erkin koray)
  3. filmin adı elmaysa ve çevirisi de armut olarak yapılacaksa eğer hiç olmamalı bence ya. olduğu gibi kalsın, öyle iyi.
  4. şimdi bir kitap okuyorum türkçe'ye soğuk el diye çevrilmiş. kitabın özgün adı iron house
    (demir ev) diye çevirmemişler ki kitabın içeriğinde bu isim çok geçiyor ve içeriğe de bence çok uygun.
    şimdi önerim şu elmayı armut diye çeviriyorlar kitap isimlerini de ingilizce özgün adları ile sözlükte görelim.
    allah ingilizceye zeval vermesin!
    not: john hart soğuk el koridor yayınları
  5. hadi bazı filmleri anladım. allah aşkına soldaki son ev filminin türkçeye daha nasıl dahiyane ve sanatsal çevrilebileceğini düşünelim. ingilizce'ye zeval gelmesin. bu ülkede herşey orijinal zaten!
  6. kitap isimleri çok mu sağlıklı çevriliyor. s. zweig'in kitapları mesela biri sabırsız yürek ve acımak gibi başlıklarla türkçeye çevrilmiş.
    saçma ya da değil filmleri tanımak için yorum yazmak için illa ingilizce bilmek zorunda değiliz.
    bilsek bile kendi anadilimiz ilk tercihimiz olmalı.
    not: şimdi mesajlaşma niteliğinden arındı.
  7. değerli yöneticiler,
    soldaki son ev filmini türkçe olarak eklemiştiniz. ben de aaaa! yaşasın bundan sonra belki de film isimlerini türkçe ekleyecekler diye sevindim ve o filme yorum yazdım.
    film isimlerinin de kitap isimleri gibi türkçe olmasının ne mahzuru var?
    bu zamana kadar yabancı isimlerle film eklendi sayı kabardı ama bundan sonra türkçe isimler ekleyebiliriz gibi bir açıklama beklerdim. ama bunun yerine yorum yazdığım filmin adını orijinal haline çevirtmişsiniz.
    ben sizin aranızdaki taht kavgalarınızdan iktidar kullanıcı tartışmalarınızdan birini daha başlatmak ya da birileri ile tersleşmek için bunları yazmıyorum.
    ama film isimlerini türkçeye taşımak için sizden iyi niyet göstergesi bir şeyler bekliyorum.
    bu da olmadı bunun niye olamayacağını açıklayan bir yazı yazabilirsiniz.
    insanlar buraya yazı yazıyorsa rahatladıkları için olmalı bu. zıtlaşmaların, despotlukların, sözlüğü sözlülük yapan kelimeleri oluşturanlar üzerindeki negatif etkisini unutmayın.
    bazen kocaman yangınlar küçük kıvılcımlarla başlar!
    herkes aynı anda zıplarsa bir yerlerde deprem olur!
    siz siz olun tabana kulak verin!
    son söz
    neden film isimlerini hiç olmazsa bundan sonra türkçe eklemiyoruz ? neden?