-
çiğdem erkal ipek -
rekin teksoy.
özellikle ilahi komedya'yı nasıl çevirmiş öyle hala şaşırıyorum. normalde kitap okurken çevirmenin adına bile bakmam ama bu adamın çevirdiği kitapları sırf o çevirdi diye okurum. rahat uyu üstat...
haldun bayrı.
cioran kitaplarındaki o kavram karmaşasını enfes bir akıcılık ve sadelikle türkçemize kazandırmış çevirmen. onu da anmadan edemeyeceğim. -
ahmet cemal +1. hoca bir insan ömrünü harcamıştır vergilius'a. -
(bkz: hollywood yolcusunun karisi) -
eşekherif :d -
kitap çevirisi için konuşuyor isek cemile özyakan'dır.
bilgisi ve kattıklarıyla çok iyi işler çıkarıyor. -
yeşilçam senaryolarını yazanlar. adamlar şekspir'in tüm metinlerini bizim kültüre çevirdiler. şekspir'i bilmeyiz ama kürsüsünde çalışacak kadar izlemişliğimiz var. -
buraya yazılması gereken çevirmenlerdir. dünya klasiklerini bile berbat eden meslektaşlarına denk gelmek istemiyorsak bunu yapmalıyız. yardımlarınızı bekliyoruz.
ekleme: ozee nickli yazar bir entrysinde dostoyevski çevirileri için ergin altay demiş. kendisi buraya eklerse söylesin ben silerim. -
e. efe çakmak diye başlıyorum. kendisi jose saramago'nun lezzetine lezzet katıyor.
iyi ki! -
bütün bukowski kitaplarının harika çevirmenin avi pardo. saygıyla eğiliyorum önünde.