1. çiğdem erkal ipek
  2. rekin teksoy.

    özellikle ilahi komedya'yı nasıl çevirmiş öyle hala şaşırıyorum. normalde kitap okurken çevirmenin adına bile bakmam ama bu adamın çevirdiği kitapları sırf o çevirdi diye okurum. rahat uyu üstat...

    haldun bayrı.

    cioran kitaplarındaki o kavram karmaşasını enfes bir akıcılık ve sadelikle türkçemize kazandırmış çevirmen. onu da anmadan edemeyeceğim.
  3. ahmet cemal +1. hoca bir insan ömrünü harcamıştır vergilius'a.
    abrek
  4. eşekherif :d
  5. kitap çevirisi için konuşuyor isek cemile özyakan'dır.
    bilgisi ve kattıklarıyla çok iyi işler çıkarıyor.
  6. yeşilçam senaryolarını yazanlar. adamlar şekspir'in tüm metinlerini bizim kültüre çevirdiler. şekspir'i bilmeyiz ama kürsüsünde çalışacak kadar izlemişliğimiz var.
    yok
  7. buraya yazılması gereken çevirmenlerdir. dünya klasiklerini bile berbat eden meslektaşlarına denk gelmek istemiyorsak bunu yapmalıyız. yardımlarınızı bekliyoruz.

    ekleme: ozee nickli yazar bir entrysinde dostoyevski çevirileri için ergin altay demiş. kendisi buraya eklerse söylesin ben silerim.
  8. e. efe çakmak diye başlıyorum. kendisi jose saramago'nun lezzetine lezzet katıyor.

    iyi ki!
  9. bütün bukowski kitaplarının harika çevirmenin avi pardo. saygıyla eğiliyorum önünde.