1. ingilizce çeviri için akşit göktürk

    ispanyolca çeviri için inci kut

    italyanca çeviri için rekin teksoy

    bir de kaç dil bildiğini bilmesem de şadan karadeniz de çok övülür. ispanyolca' dan almanca' dan italyanca' dan çevirileri vardır. ama öztürkçe takıntılı olmakla da itham edilir ve bunun, kitabın üslubuna zarar verdiği falan söylenir. gerçi cümle anlamını bozmadıktan sonra kullanılan kelimenin üsluba zarar verdiğine katılmıyorum.

    almanca için ahmet cemal ve kamuran şipal yine tavsiye edilenlerdendir.

    rusça için nihal yalaza taluy' un yanı sıra mazlum beyhan' ın ergin altay dan daha iyi olduğunu duymuştum.

    sonuçta sizin zevkinize, tercihinize kalmış. can yayınları, yky, iş bankası kültür, iletişim, metis gibi kaliteli yayınevleri çeviri konusunda da hassastırlar ancak asıl karar verecek olan okuyucunun kendisidir. örneğin bir çevirmen akıl yerine us kelimesini kullanır ve bu sizi rahatsız ettiğinden ne kadar başarılı bir çeviri de yapsa sizin ilginize mazhar olamaz. takdir gören çevirmenler arasından okuyucu kendisine en keyif vereni seçmeli bence.
  2. james joyce çevirilerini yapan yegane ınsan; murat belge
  3. şadan karadeniz (gül'ün adı ) iyi ki o çevirmiş.
    nihal yeğinobalı
    ibrahim hoyi bence pearl buck okuyacaksanız onun tercümelerini okumalısınız...
    bir de ilginçtir halide edip adıvar'ın çevirisi ile george orwell'den hayvan çiftliğini okumuştum. adıvar'ın dili kullanma biçimi çok eleştirilir ama ben hayvan çiftliği
    kitabını ve çevirisini çok beğenmiştim.
    çeviri çok önemli ama buna çok az yayınevi dikkat ediyor ki bu da üzücü...
  4. rus edebiyatı için varlık yayınlarının çevirmeni nihal yalaza taluy ve almanca eserlerin çevirisi içinse ahmet cemal örnek verilebilir.
  5. harry potter - sevin okyay der susarım.

    horcrux - hortkuluk
    parselmouth - çataldil
    pensieve - düşünseli
    legilimency - zihnefend
    stupefy - sersemlet

    uzar gider.
    kuz
  6. celal üster
  7. altyazı çevirmenliği için konuşacak olursak kesinlikle soulianis'tir. yaptığı doctor who ve sherlock çevirileri gerçekten çok kalitelidir. ve bölüm yayınlandığı günün gecesinde altyazıları yayınladığı için yeri çok başkadır.
  8. yok
  9. benim için pratik zekasını game of thrones performansıyla göstermiş olan kişi olan;

    (bkz: eşekherif)

    !---- spoiler ----!

    hold the door-orda dur

    !---- spoiler ----!