-
Buraya bir listeyle geliyorum, aklıma gedikçe de güncelleyeceğim. Listede yayınevlerini de belirteceğim.
Rus Klasikleri:,
Mazlum Beyhan - Suç ve Ceza (iş bankası)
Ergin Altay - İletişim Yayınlarındaki Tüm Klasik Çevirileri
Ergin Altay - İş Bankası Kültür Yayınlarındaki Tüm Çevirileri
Sovyet Edebiyatı:
Fatma & Serdar Arıkan - Biz
Günay Çetao Kızılırmak - Andrey Platonov'un Metis Yayınlarındaki Tüm Kitapları
Andrey Platonov'un tüm kitapları (Metis Yayınları)
Sabri Gürses - Üstat ile Margarita, Oblomov, Puşkin Evi ve Bilimum Diğer Çevirileri (Çeşitli Yayınevleri)
Hülya Arslan - Doktor Jivago, Bahtiyar Ol Nazım (Yapı Kredi)
Diğer Edebiyat (Edebiyat ikiye ayrılır, Rus edebiyatı ve diğerleri)
Kutlukhan Kutlu - Dune serisi (İthaki), Harry Potter (Yapı kredi)
Sevin Okyay - Harry Potter (Yapı Kredi)
Sibel Alaş - Taht Oyunları (Epsilon)
Furkan Akderin - Antik Yunanla İlgili Tüm Kitaplar, hem de Latince kaynak dilden. -
(bkz: eşekherif)
ps: normalde gıcıklığına yazdığım ve zülfiyare dokunmasını beklediğim bu girdiyi en beğenilenim yapmışsınız. gerçekten çok karmaşıksınız canlarım. ayrıca eşekherif hiçte o kadar güzel çeviri yapmıyor. -
iş bankası yayınları bu işin üstadı. özellikle hasan ali yücel klasikleri dizisi. -
cemal yardımcı' nın da bu konuda iyi olduğunu düşünüyorum. hani o bildiğiniz meşhur hikaye: georges perec, fransızcada en fazla kullanılan harf -e- olmasına rağmen, " kayboluş" romanını e harfi olmadan yazmış ve cemal yardımcı da koca romanı, türkçeye e harfi olmadan çevirmiş. başarı hikayesi bence.. -
bir game of thrones altyazı klasiği ; eşekherif -
roza hakman'ı harika kayıp zamanın izinde - marcel proust çevirisiyle anmazsak olmazdı. anıyoruz. -
ülkü tamer -
körleşme , virgilus'un ölümü gibi asla çevrilmez denilen kitapları , kafka , zweig , brecth , ingeborg bachman'ı çeviren ahmet cemal.
( yazım yanlışı için uyarıya teşekkürler. ) -
gülperi sert ve ahmet cemal. şu an çevirileri zor bulunan cemil meriç i atlamamak gerek. -
sabahattin eyüboğlu da bu pelerinsiz kahramanlardan biridir. (bkz: oblomov)