• youreads puanı (5.50)
  1. neden ve kime yazıldığını öğrenince sözleri derinden yaralar insanı.

    türkçesi

    ne yapabilirim ki, bir bulut değilim ki yağmur olup bu yangını söndürebileyim.
    hayır hayır, vallahi şiddetli bir fırtına değilim ki bu kara dumanı yutabileyim.

    derler ki domuzlar alayı gelmiş, baba evimin kapısının önünde cehennem için kan dökerler.
    aman aman bu sabah cemile’me, kuzuma ninnimi söyleyecektim.
    olur da çağrıma ses verirse, bin kapılı sarayı temelinden yıkacağım!

    aman aman kuzum bu yaz mevsiminde nedendir ki uzaktan kar rüzgarları eser.
    ey ev ahalisi, cudi dağlarının eteklerine gideceğiz adım adım yuva kuracağız.
    yetmezse de tüm kürdistan ahalisini çağırıp şehrimize toplayacağız,
    gidip de cemile’min yarası için bir parça buz getireceğim.
    ay aman aman…

    kürtçesi

    ez ê çi bikim, ne ewrek im ku bibim baran û vê agirê lê vemirînim,
    na na wele ez ê ne bayekî gur im û vê reş dûkelê lê biqurtînim

    dibêjin ha vaye xinzîr hatin, ber deriyê mala bavê min ji bo dojehê xwînê dirêjînin,
    lê lê vê sibehê wezê lorîka berxa xwe yê cemîlayê lê bilorînim,
    dibe ku gaziya min alan bide û qesra hezar derî ji binî de lê hilweşînim, lê hilweşînim...

    lê lê berxê ev çi havîn e, bayê berfê lê dûr dixîne,
    wa malîno em ê biçin qontara çiyayê cudî, wa gav bi gav hêlîn hilînin???
    ne bes be em ê gazî'kin temama kurdistanê li warê xwe lê bicivînin,
    ez ê ji bo birîna cemîlka xwe parçeyêk cemed lê wezê bînim.
    ay de lê lê...