• okudum
    • okuyorum
    • okumak istiyorum
  • youreads puanı (8.00)
kapanda üç kaplan - guillermo cabrera infante
infante’yi edebiyat devleri arasına katan kapanda üç kaplan’da batista’nın devrilişinin öncesindeki havana gece yaşamı anlatılır. alaycı bir dilin kullanıldığı roman bir dizi monologdan oluşur: sık sık argoya, cinaslara ve sözcük oyunlarına başvurulur. dinamik, panoramik bir üslupla maddi ve manevi karmaşaya düşen bir toplumdan kesitler verilir. bu toplumda dil de acayipleşir ve yeni iletişim yolu arayan insanlar tarafından yeniden biçimlendirilir.kimi eleştirmenler, infante’nin karakterlerinin “kaos içinde düzen, değişim diyarında değişmezlik, sınırlamalar dünyasında sınırsızlık” arayışlarına dikkat çekerler. ve kapanda üç kaplan’ı güney amerika’dan çıkan en önemli çağdaş romanlardan biri olarak kabul ederler. “joyce’un ulysses’inden sonra, hiçbir romancı bu denli özel bir dil ve bu denli yetkin bir labirent kuramaz, sanılmıştı. oysa bu tehlikeli serüveni göze alma cüreti gösteren, üstelik bu cüretle düz orantılı bir başarı grafiği çizen birkaç romancı oldu dünyada: seksek ile cortazar, mobil ile butor, harfler ile john barth, hayat kullanım kılavuzu ile perec, christophe ve yumurtası’yla fuentes ilk akla gelen örnekler. gene de joyce’a en yakın örnek, bir dil çılgını olan infante’nin olağanüstü kaplanlar’ı sanıyorum.”enis batur “kapanda üç kaplan büyük şehrin karmaşasına baktığında onda bir dil şöleni gören modern roman klasiklerinden... tristram shandy’den bu yana yazılmış en gülünç, en eğlenceli, en matrak ve sıradışı romanlardan biri.”orhan pamuk “infante’nin romanı deneyci niteliğiyle öne çıkıyor. ortalama okur için ‘ürkütücü’ bir metin. belki birçok okur için. ama yılmadan okunduğunda, infante’nin kurgusunun karmaşık bir kentin yaşamını (gündelik pratiklerden kültürel sorunlara) kuşatmada sağladığı olanakların farkına varılıyor.”ahmet oktay / cumhuriyet “romanı ingilizceden çeviren seniha akar’ı da kutlamak gerekir. insanı bunalıma sokacak kadar tuzaklarla dolu ‘kaplanlar’ı -aynı tuzaklar okur için de geçerli- büyük bir başarıyla türkçeye aktarmış.”nokta “kapanda üç kaplan”ı, 1991’in en önemli yayın olayı sayıyorum: günümüz romanının yaşadığı serüvenin kilit önemde bir halkası atlanmak istenmiyorsa, ne yapıp edip, bu zorlu kitabın hakkını vermek gerekir diye düşünüyorum.”enis batur / cumhuriyet kitap
  1. dille neşreder, joyce, nabokov gibi büyük yazarlara bu yolla göz kırpar. derdi yalnızca dildir. sunduğu gösteri ile bizim yerellerin biçim ve öykünme mastürbasyonunu yerde sürükler. çok sevmiş tutunamayancıklar ve daha beterlerinin latin amerika edebiyatçılarından öğreneceği çok şey var. özgünlük ve radikalleşmiş yazınsal disiplin önde gelen amaçları olmalı. ve sayıklanan devrim sözcüğünün latin amerika'da ortaya çıkardığı eşsiz yel değirmenlerinin farkına varsınlar.

    ınfante'nin bu güzide eseri gelişigüzel atılmış şahane bir kurşun olsaydı eğer 20. yüzyıldaki o eşsiz edebiyat kuşağına can veren son atış olabilirdi.