1. bir çok ortak kelimeye sahip olduğumuz dil. telefon, metro, duş, çay, kakao, incir, palto, benzin, krem, gaz, vagon, ayva ilk aklıma gelenleri. bunlar gibi daha bir çok kelime olmasının yanında bir iki harf farklılıkla hemen hemen aynı sayılabilecek kelimelerin sayısı da az değil. gazeta-gazete, vişnya-vişne, arbuz,karpuz, fasol-fasulye, bazar-pazar (alışveriş yapılan açık alan anlamında olan).

    ayrıca aklınızda olsun türkçede bulunan 'huy' kelimesi rusçada 'y.rak' anlamına gelmektedir. hani bir gün orada bir firmada iş bulup gidersiniz. elinizde sözlüklerle iletişim kurmaya çalışırken rus ofis arkadaşlarınızdan birisi şans eseri 'huy' kelimesine denk gelir. (türkçe-rusça sözlüktü sanırım. önce 'huy' sonra kril alfabesi ile yazılışı ve anlam olarakta karakter yazıyor) size gösterip bunu okumanızı ister, siz okursunuz ofisteki tüm ruslar kızlı erkekli bir anda yerlere yatar, bunun telaffuzunuzdan olduğunu düşünürsünüz, tekrar okuturlar tekrar okursunuz sizin de hoşunuza gider bir anda ilgi odağı olmak. işgüzar arkadaşın da yönlendirmesiyle tüm ofisi y.rak y.rak diyerek dolaştığınızı ancak 10 dakika sonra rusça bilen başka bir türkün uyarısı sonucu anlarsınız.

    edit - imla

mesaj gönder