1. ''kitap isimleri türkçe çevirisiyle, film isimleri orijinal adıyla açılacaktır.''^:tekrar olacak ama anlayanlar okumasın^

    cümlesinin demek istedikleri:^:en basit şekliyle^

    filmlerin adı, adının hangi dilde olacağı yönetmeni tarafından belirlenir ve biz türkçede buna ''orijinal adı'' diyoruz.

    buna biz değil yönetmeni karar verir. burada hem eseri yaratan kişiye ve emeğine saygıdan dolayı hem de filmin gerçek adını bilmek için (zira çeviri adlar orijinal adıyla alakasız olabiliyor) yönetmenin seçtiği adı kullanıyoruz.

    dolayısıyla filmin orijinal adı koreceyse korece adı, ispanyolcaysa ispanyolca adı vs kullanmamız gerekir. bu zaten detaylı anlatılmış.

    sıkıntılı alfabeler için yönetmeni bu durumu düşünüp ona göre adlandırıyor filmlerini.

    orijinal adını bulmak da çok zor değil: imdb'de ya da bir çok sitede ''original title'' diye yazıyor.

    kitapta ise durum değişik. yazarın tüm kitabını emanet ettiği bir çevirmeni var. bu yüzden çevirmenin uygun gördüğü adı kullanmak sorun değil.
  2. yeni yazar kokan sorudur.

    hemmmen açıklayım

    başlık,@üye,#yorum yazan arama kısmına hakkında başlık açmak istediğiniz şeyi yazın.eğer yoksa "yeni başlık açmak için..........." yazısını göreceksiniz.orada hemen kanalınızı seçip başlığınızı oluşturabilirsiniz.tebrikler.artık siz de başlık açabiliyorsunuz.
  3. başlık düzeltmek gibi bir imkanımız var mıdır acaba ? son açtığım film başlığını orjinal değil, türkçe ismiyle açmışım da :/ bir arkadaş sağ olsun uyardı... hani diyorum kimseye yük olmadan kendim düzeltsem ?

    edit: sorun moderasyon tarafından çözüldü. teşekkürler.