1. halihazırda kitap, yazar, sinema, müzik ve video gibi özelleştirilmiş kanallar dahil olmak üzere toplamda 30 adet kanal bulunmakta olup, başlık, seçilen kanalla uygun olmalı, birden fazla kanala hitap eden başlıklar için en uygun kanal seçilmelidir.

    başlık açarken aşağıdaki formatları dikkate almalıyız.

    kitap başlıkları; kitap adı – yazar adı soyadı
    film başlıkları; film adı – yönetmen adı soyadı
    müzik başlıkları; şarkı adı – sanatçı adı soyadı/grup adı
    yazar başlıkları; yazar adı soyadı
    diğer; başlık

    bunu neden yapıyoruz;

    1.bir yazar, yönetmen ya da sanatçıya ait tüm eserleri, arama butonunu kullanarak sol frame’e yıkabilmek için,

    2.anlam ayrımı sağlanabilmesi için*

    *diğer sitelerde olduğu gibi örneğin; “aşk” isimli başlık açıldığında bu isimli kitap, film, şarkı vb. tek başlık altında yorumlanır. bu okuyucunun yorumları ilgi alanına göre süzmesini imkansız kılar. ancak youreads sisteminde her birinin ayrı başlığı vardır. ayrıca “aşk” başlığı da.

    kitap isimleri türkçe çevirisiyle, film isimleri orijinal adıyla açılacaktır.

    imla kurallarına dikkat edilmelidir.

    teknik hususlar

    kitap, yazar, film, dizi kanalına ait başlıklarda bulunan imaj, açıklama, özet, konu gibi özel alanlar doldurulmak zorundadır. başlıklara yüklenecek imaj dosyası küçük harflerle .jpg, .jpeg, .png formatlarında ve en fazla 500 kb boyutunda olmalıdır.

    müzik ve video kanallarına açılacak başlıklarda ilgili alana bir youtube videosu girilmelidir.

    başlıklarda karakter üst limiti 100’dür.

    (bkz: yorum girme usulleri)
    one
  2. ''kitap isimleri türkçe çevirisiyle, film isimleri orijinal adıyla açılacaktır.''^:tekrar olacak ama anlayanlar okumasın^

    cümlesinin demek istedikleri:^:en basit şekliyle^

    filmlerin adı, adının hangi dilde olacağı yönetmeni tarafından belirlenir ve biz türkçede buna ''orijinal adı'' diyoruz.

    buna biz değil yönetmeni karar verir. burada hem eseri yaratan kişiye ve emeğine saygıdan dolayı hem de filmin gerçek adını bilmek için (zira çeviri adlar orijinal adıyla alakasız olabiliyor) yönetmenin seçtiği adı kullanıyoruz.

    dolayısıyla filmin orijinal adı koreceyse korece adı, ispanyolcaysa ispanyolca adı vs kullanmamız gerekir. bu zaten detaylı anlatılmış.

    sıkıntılı alfabeler için yönetmeni bu durumu düşünüp ona göre adlandırıyor filmlerini.

    orijinal adını bulmak da çok zor değil: imdb'de ya da bir çok sitede ''original title'' diye yazıyor.

    kitapta ise durum değişik. yazarın tüm kitabını emanet ettiği bir çevirmeni var. bu yüzden çevirmenin uygun gördüğü adı kullanmak sorun değil.
  3. demli bir cehalet içinde olduğum usuller. usul ve kaideler ile oldum olası anlaşmadım. elbette kötü bir şey değil, kaide ile kural ve fakat burası ile anladım ki benlik de değil. yazmanın, kişileri rencide etmediği ve hakaretvari olmadığı sürece, bu kadar da usul ile erkana, zaptı rapt alınmasına mesafeliyim. ne yazacağım derdi hiç olmadı içimde, ki çalakalem biriyim, lâkin bu kanal seçler, usul ile kaideler, yönetmelik gibi talimatlar, onlar bunlar, şunlar ile bir de bu ile şular kafamı çokça karıştırdı. iyisi mi yourdears nedir, ne değildir diye üzerine kafa yormam gerek. bu arada neden ingilizce o'nu da anlamadım ve ziyadesiyle yabancı nickler. mahlasnâme gibi eskilerden olunca işte, yeni jenerasyona ayak uydurmak zor oluyor. aslında yaşlı biri de değilim. ne ise artık, allah başka dert vermesin ve tek derdim bu olsun. bu arada ben burayı hep "kültür ağı" diye aratıyorum google hazretlerine. kültür ağı da fiyakalı bir isim olurdu da motto olmuş.
  4. itiraf ediyorum sol framede biraz dursun diye yazıyorum, kaç kişi görse o kadar faydalı.

    özellikle müzikte şarkı ismi - sanatçı
    filmde: film - yönetmen vb şekillerde açıyoruz başlığı ilk iletide (#6319) ^:one^ ayrıntılı bir şekilde anlatılmış.

    bu şekilde başlık açarsak kategorize etmek daha kolaylaşacak, daha açık olacaktır.
    kolay gelsin.
  5. kitap isimleri türkçe çevirisiyle denmiş, ancak türkçe'ye çevrilmemiş birçok kitap var, özellikle non-fiction türünde. bu durumda youser'ın kendi çevirip girmesi de sağlıklı olmayabilir.
    agah