• okudum
    • okuyorum
    • okumak istiyorum
  • youreads puanı (9.16)
kör baykuş - sadık hidayet
kör baykuş 1977'de behçet necatigil'in unutulmaz çevirisiyle varlık yayınları'ndan çıkmıştı. philippe soupault'nun "yirminci yüzyılın düşlemsel edebiyatında bir başyapıt", andre breton'un ise "başyapıt diye bir şey varsa o da budur" sözleriyle nitelediği bu kült romanı, yine necatigil'in çevirisinden, necatigil'in "önsöz"ü ("türkçede iran edebiyatı ve doğumunun 75. yılında sadık hidayet") ve bozorg alevi'nin "sonsöz"ü ("sadık hidayet'in biyografisi") ile sunuyoruz.
  1. kitaptaki olay akisinin zaman ve mekanin disinda kalmasi kitabi okurken kah simdiki zamanin kah gecmis zamanin surekli olarak icice gecmesi yazarin kendi ruhunu kitaba ve karakterlere katmasi .... tek kelimeyle harikulade bir kitap.ortadogudaki yazarlarin mekani ve karakterleri ortadoguya ozgu bir sekilde tasvir etmesi gercekten takdire sayan (bkz: necip mahfuz) .saglam bir psikoloji kitabidir.cevirmeninde hakkini vermek lazim ayrica.ancak kitabin bir bolumunde sala yerine ezan yazilmasi kitabin asil dilinden bagimsiz olmus .hos cevirmen (bkz: behçet necatigil) almancadan cevirdigini soylemis ama kitabin dokusuna gore kanaatimci asil kelimesi olan seda-yi ezan daha uygun olurdu.

mesaj gönder